For a limited time, log in for free shipping on all orders over $75 CAD Pour une durée limitée, connectez-vous afin de profiter de la livraison gratuite sur les commandes de 75 $ CA et plus.
-
- Sign-In/Register for free shipping on orders over $75
-
CUSTOMER ACCOUNT
Sign in to receive free shipping on orders over $75, view your order history, manage your personal details, save your Wishlist, and more.
From their kitchen to yours: these dishes, shared by the teams behind Vancouver’s Anh and Chi and Montreal’s Mon Lapin, will make the celebratory times of the holidays that much sweeter—and savoury De leur cuisine à la vôtre : les équipes des restaurants Anh and Chi de Vancouver et Mon Lapin de Montréal vous proposent des recettes qui apporteront une touche de douceur et de saveur supplémentaires à vos célébrations de fin d’année.
Chef and owner Vincent Nguyễn and co-founder and creative director Amélie Nguyễn bring family and food together at the Vancouver-based and highly acclaimed Vietnamese restaurant Anh and Chi. “For many Vietnamese families, Chicken Curry is a symbol of love, wealth, and prosperity, and is prepared on special occasions,” the siblings share about their favourite holiday dish. “Our Mom, Michelin Bib Gourmand Chef Ly Nguyễn, reminds us that food is love,” and growing up in a family restaurant—like their mother did before them in Saigon—means they truly cherish their precious time together around the table during the holidays. Their family history of welcoming all to dine with them has been instilled in the essence of Anh and Chi, and the restaurant’s vibrant food and creative cocktails are a testament to their genuine hospitality, passion, and talent. Le chef et propriétaire Vincent Nguyễn et la cofondatrice et directrice de la création Amélie Nguyễn réunissent la famille autour de la nourriture au Anh and Chi, un restaurant vietnamien réputé basé à Vancouver. « Pour beaucoup de familles vietnamiennes, le cari de poulet est un symbole d’amour, de richesse et de prospérité. Il est préparé pour les occasions spéciales. C’est notre mère, Chef Lý Nguyên, récompensée par la distinction Michelin Bib Gourmand, qui nous rappelle que la nourriture, c’est de l’amour. » Les deux frère et sœur ont grandi dans un restaurant familial, tout comme leur mère auparavant à Saigon, et chérissent les moments passés autour d’une table en famille pendant les Fêtes. Leur tradition familiale, qui consiste à inviter tout le monde à dîner chez eux, est ancrée dans la philosophie de Anh and Chi. La nourriture vibrante et les cocktails créatifs du restaurant témoignent de leur hospitalité, de leur passion et de leur talent sans faille.
Serves: 4 Portions : 4
Time: 1.5 hours Durée : 1,5 heure
Ingredients Ingrédients
1.4 kg 1,4 kg
Free-range bone-in chicken Poulet non désossé élevé en extérieur
2 tbsp 2 c. à table
Curry powder Poudre de curry
1 tbsp 1 c. à table
Sugar Sucre
3/4 tbsp 3/4 c. à table
Sea salt Sel de mer
3 tbsp 3 c. à table
Shallots, diced Échalotes, coupées en dés
2 tbsp 2 c. à table
Garlic, diced Ail, coupé en dés
1 tbsp 1 c. à table
Anatto or chili oil Rocou ou huile de piment
0.5 kg 500 g
Small potatoes Petites pommes de terre
0.5 kg 500 g
Sweet potatoes Patates douces
4 tbsp 4 c. à table
Vegetable oil Huile végétale
5 stalks 5 tiges
Lemongrass Citronnelle
250 ml 250 ml
Chicken stock Bouillon de poulet
1 whole 1 entier
White onion Oignon blanc
1 litre 1 litre
Water Eau
400 ml 400 ml
Coconut milk Lait de coco
2-4 tbsp 2-4 c. à table
Anh and Chi’s Me’s Chili Fish Sauce Mẹ’s Chili Fish Sauce d’Anh and Chi
3/4 tbsp 3/4 c. à table
Black pepper Poivre noir
4 4
Calamansi, halved Calamansis, coupés en deux
1
Baguette
Method Préparation
Chop chicken into 2”x2” pieces. Marinate chicken with half of the curry powder, sugar, sea salt, half of the diced shallots, half of the diced garlic, anatto or chilli oil. Set aside for an hour. In the meantime, cut potatoes into 1”x1” chunks and drizzle with olive oil. Pan roast in an oven pre-heated to 350°F, or broil on low for 10 minutes or until slightly brown. Couper le poulet en cubes de 5 cm. Laisser mariner les morceaux dans la moitié de la poudre de cari, le sucre, le sel de mer, la moitié des échalotes en dés, la moitié de l’ail en dés, le rocou ou l’huile de piment. Réserver une heure. Pendant ce temps, couper les pommes de terre en cubes de 2,5 cm et verser un filet d’huile d’olive. Les faire rôtir au four à 350 °F ou griller à basse température pendant 10 minutes ou jusqu’à ce qu’elles soient légèrement dorées.
In a large wok or pot on medium to high heat, add vegetable oil, remaining diced garlic, remaining diced shallots, remaining curry powder, lemongrass, and marinated chicken. Sear chicken on medium-high heat. Add onion and chicken broth. Top off with water until chicken is covered. Bring to a boil. Add all potatoes and coconut milk. Simmer uncovered on low heat for 15 to 20 minutes. Finish with Anh and Chi’s Mẹ’s Chilli Fish Sauce and salt and pepper to taste. Dans un grand wok ou une marmite à feu moyen-élevé, ajouter l’huile végétale, le reste de l’ail en dés, le reste des échalotes en dés, le reste de la poudre de cari, la citronnelle et le poulet mariné. Saisir le poulet à feu moyen avec l’huile végétale. Puis, ajouter l’oignon et le bouillon de poulet. Ajouter de l’eau pour couvrir le poulet et porter à ébullition. Ajouter les pommes de terre et le lait de coco. Laisser mijoter à feu doux sans couvercle pendant 20 minutes. Ajouter la Mẹ’s Chili Fish Sauce d’Anh and Chi, poivrer et saler à votre convenance.
To Serve Accompagnement
Serve with toasted French or Vietnamese baguette, salt and pepper to taste, and calamansi to dip. Servir avec une baguette française ou vietnamienne grillée, du sel et du poivre, du calamansi en guise de trempette.
“This large pot of curry represents a mother’s love for her children, and also abundance and hospitality to welcome honoured guests. For us, being able to prepare and share Cà Ri Gà with our guests is a humbling reminder of our roots and Vietnamese heritage.” « Ce grand plat de cari symbolise l’amour d’une mère pour ses enfants, mais aussi l’abondance et le sens de l’hospitalité lorsqu’on reçoit des invités. Le fait de pouvoir préparer et partager le Cà Ri Gà avec nos invités nous rappelle avec humilité nos racines et notre héritage vietnamien. »
— Vincent and Amélie Nguyễn – Vincent et Amélie Nguyễn
Mon Lapin strikes the elusive and perfect balance between a special-occasion dining experience and casual place to stop in for a fresh and adventurous meal. The seasonal menu constantly changes, featuring fresh, local ingredients, while their specialty in natural wines means there are plenty of unique pairings for your meal. It’s no wonder they’ve recently been named the #1 restaurant in Canada on Canada’s Best 100 List. Food, family, and holiday celebrations have always been integral to co-owners and co-chefs Marc-Olivier Frappier, and Jessica Noël. Jessica’s favourite holiday memories “are ones of large family gatherings. My dad has 12 brothers and sisters, and when you added all the kids to the mix, there were so many people to feed. Piles of food—and especially desserts—were everywhere. It was never about making it fancy, but rather honouring family traditions.” Mon Lapin réussit le tour de force de proposer à la fois une expérience gastronomique pour une occasion spéciale et un cadre décontracté pour un repas original et audacieux. Le menu saisonnier change constamment, avec des ingrédients frais et locaux, De plus, leur spécialité en vins naturels leur permet de proposer des accords uniques. La nourriture, la famille et les Fêtes de fin d’année ont toujours fait partie des priorités des copropriétaires Vanya Filipovic et Marc-Olivier Frappier, ainsi que de la cochef Jessica Noël. Pour cette dernière, les meilleurs souvenirs des Fêtes sont « les grandes réunions de famille. Mon père a 12 frères et sœurs, alors quand on ajoute tous les enfants, il y a beaucoup de personnes à nourrir. Il y avait des montagnes de nourriture un peu partout, surtout des desserts. On ne cherchait pas à cuisiner quelque chose de sophistiqué, mais plutôt à honorer les traditions familiales. »
Cookie Base Base de biscuits
Ingredients Ingrédients
1/3 cup + 1 tbsp 1/3 tasse + 1 c. à table
Unsalted butter Beurre non salé
1/4 cup 1/4 tasse
Sugar Sucre
1/3 cup 1/3 tasse
Cocoa powder Cacao
1 large 1 gros
Egg œuf
1 cup 1 tasse
Graham crackers, crumbed Biscuits Graham, émiettés
1/2 cup 1/2 tasse
Unsweetened coconut, shredded Noix de coco non sucrée, râpée
1 cup 1 tasse
Chestnuts, cooked and chopped Châtaignes cuites, hachées
1 pinch 1 c. à soupe
Kosher salt Sel cascher
Method Préparation
Set a small pot of water to simmer. In a heatproof bowl, mix the butter, sugar, and cocoa powder. Place the bowl over the simmering water and keep mixing until the butter is melted and the sugar and cocoa are combined. Crack the egg into the bowl and whisk until the cocoa mixture is luscious and shiny (about five minutes). Don’t stop whisking to prevent the egg from cooking. Faire frémir de l’eau dans une petite casserole. Dans un bol résistant à la chaleur, mélanger le beurre, le sucre et la poudre de cacao. Poser le bol dans l’eau frémissante et continuer à mélanger jusqu’à ce que le beurre soit fondu et que le sucre et le cacao soient mélangés ensemble. Casser l’œuf dans le bol et fouetter jusqu’à ce que la préparation soit lisse et brillante (environ cinq minutes). Fouetter constamment les œufs pour éviter qu’ils cuisent.
Remove from heat and add graham cracker crumbs, unsweetened shredded coconut, cooked chestnuts, and Kosher salt. Mix well and place into a lined 8” springform pan. Using a spatula, press the cookie mix to cover the whole pan, trying to make it as uniform as you can. Set aside at room temperature. Keep the pot of simmering water for the last step. Retirer le bol du feu et incorporer les miettes de biscuits Graham, la noix de coco râpée non sucrée, les châtaignes cuites et le sel cascher. Bien mélanger et verser dans un moule à charnière de 20 cm À l’aide d’une spatule, répartir la préparation uniformément afin qu’elle recouvre entièrement le moule. Réserver à température ambiante. Conserver la casserole d’eau frémissante pour la dernière étape.
Amaro Buttercream Crème au beurre amaro
Ingredients Ingrédients
3/4 cup 3/4 tasse
Unsalted butter, softened Beurre non salé, ramolli
1 tbsp 1 c. à table
Heavy Cream Crème fraîche épaisse
3 tbsps and 1 tsp 3 c. à table et 1 c. à thé
Cornstarch Fécule de maïs
3 tbsp 3 c. à table
Amaro Montenegro Italian Liqueur Liqueur italienne Amaro Montenegro
2 ¼ cups 2 ¼ tasses
Powdered sugar Sucre en poudre
For a non-alcoholic alternative, replace the Amaro with a splash of vanilla extract, and add 2 more tablespoons of heavy cream Pour une option sans alcool, remplacer l’Amaro par une touche d’extrait de vanille et ajouter 2 cuillères à table de crème fraîche épaisse
Method Préparation
In the bowl of a stand mixer (or using a hand mixer), cream the softened butter on medium speed for one minute. Add the cream, cornstarch, and Amaro. Mix on low speed to combine. Scrape the sides of the bowl as you go to make sure everything is well combined. Add the powdered sugar, and mix on low to incorporate. Dans le bol d’un batteur sur socle (ou à l’aide d’un batteur à main), crémer le beurre ramolli à vitesse moyenne pendant une minute. Ajouter la crème, la fécule de maïs et le mélange d’Amaro à vitesse faible pour bien mélanger. Racler les parois du bol au fur et à mesure pour vous assurer que tout est bien mélangé. Ajouter le sucre en poudre et mélanger à basse température pour incorporer.
Switch to high speed to make the mixture smooth and fluffy (approximately three minutes). Add the buttercream over the cookie base in the pan. Spread the cream to make an even layer using a spatula. Place into the fridge to completely cool the cream. Wait at least 30 minutes before the last step. Mélanger à vitesse élevée pour que la préparation soit lisse et moelleuse (environ trois minutes). Ajouter la crème au beurre sur la base de biscuits dans la casserole. Étaler la crème à l’aide d’une spatule pour obtenir une couche uniforme. Placer le tout au réfrigérateur pour que la crème refroidisse complètement. Attendre au moins 30 minutes avant la dernière étape.
Chocolate Ganache Ganache au chocolat
Ingredients Ingrédients
3/4 cup 3/4 tasse
70% Dark chocolate, or your favourite eating chocolate Chocolat noir 70 % (ou votre chocolat préféré)
2 ½ tbsps 2 ½ c. à soupe
Unsalted butter, cubed Beurre non salé, coupé en cubes
to garnish pour décorer
Chestnuts, cooked and chopped Châtaignes, cuites et hachées
to garnish pour décorer
Flaky sea salt Flocons de sel de mer
Method Préparation
Place the chocolate and butter in a heatproof bowl over the simmering water, and mix just until melted. Remove the pan from the fridge. Pour the chocolate on top of the buttercream, spreading evenly and quickly. Sprinkle some extra chopped and cooked chestnuts and flaky sea salt on top. Return the pan to the fridge to set. Mettre le chocolat et le beurre dans un bol résistant à la chaleur sur de l’eau frémissante et mélanger jusqu’à ce qu’ils soient fondus. Retirer la casserole du réfrigérateur. Verser le chocolat sur la crème au beurre en le répartissant rapidement et uniformément. Saupoudrer le tout de châtaignes concassées et de sel de mer en flocons. Remettre la casserole au réfrigérateur.
To Serve Servir
Remove the pan from the fridge. Pop off the springform. Lift the Nanaimo bar from the base of the pan. Place onto a cutting board. Slice into 16 wedges, or as desired. If not serving right away, keep the bars in the fridge. Retirer la casserole du réfrigérateur. Ouvrir le moule à charnière. Démouler la barre Nanaimo. Placer la barre sur une planche à découper. Couper en 16 portions. Servir immédiatement ou garder au frais au réfrigérateur.
“Nanaimo bars were always part of the potluck dessert portion of our family holiday meal, and definitely my favourite part of it. We ‘Italianized’ this version a little bit by adding fire-roasted chestnuts and Amaro, which also conjures up incredible memories of spending the holidays with my Italian relatives in Emilia-Romagna.” « Les barres Nanaimo ont toujours fait partie de notre repas-partage des Fêtes en famille. C’était ce que je préférais. Nous avons “italianisé” un peu cette version en ajoutant des châtaignes grillées au feu et de l’Amaro. Ces ingrédients me rappellent de merveilleux souvenirs de vacances passées avec mes parents italiens en Émilie-Romagne. »
— Marc-Olivier Frappier — Marc-Olivier Frappier