PRIDE 2021 FIERTÉ 2021
In honour of all who have fought to live and love freely, we collaborated with LGBTQ2+ artists on an exclusive digital installation. Each artist shares what informed their work of art, and what Pride means to them. En l’honneur de tous ceux qui ont combattu pour vivre et aimer librement, nous avons collaboré avec des artistes LGBTQ2+ sur une installation numérique exclusive. Chaque artiste partage ce qui a éclairé son œuvre d’art et ce que la fierté signifie pour elle ou lui.
YAS PETIT POULET
Elyas Salame is a Lebanese-Belgian queer illustrator and designer based in Tiohtià:ke (Montreal). As a gender non-conforming person of colour living with both invisible disability and chronic pain, their work focuses mostly on queerness and exploring the different queer identities within the community. Elyas Salame est un illustrateur et designer belgo-libanais queer basé à Tiohtià:ke (Montréal). À titre de personne de couleur au genre non conformiste vivant avec un handicap invisible et une douleur chronique, son travail se concentre majoritairement sur le mouvement queer et explore les différentes identités queer au sein de la communauté.
What does Pride mean to you? Que signifie la fierté pour vous?
“Pride means being myself—fully—and finding people who love me, stick by me, and celebrate me no matter what.” « La fierté signifie être moi-même — complètement — et de trouver des gens qui m’aiment, me soutiennent et me célèbrent, peu importe comment je suis. »
How can we continue the movement of positive change and activism in support of the LGBTQ2+ community? Comment pouvons nous poursuivre le mouvement de changement positif et d’activisme en soutien à la communauté LGBTQ2+?
“Hire more queer people, people with disabilities, BIPOC, folks on the spectrum… Change policies to make spaces accessible and more inclusive. Listen to people when they talk. Foster and develop accountability. I think today, more than ever, intersectionality is key. We need to understand that people are more than one word—or two—but are made out of a multitude of labels.” « Embauchez plus de personnes queer, avec des handicaps, PANDC, de tout le spectre… Changez les politiques pour rendre les espaces accessibles et plus inclusifs. Écoutez les gens quand ils parlent. Encouragez et développez l’imputabilité. Je crois qu’aujourd’hui plus que jamais, l’intersectionnalité est la clé. Nous devons comprendre que les gens sont plus qu’un alignement de mots, car ils présentent de multiples étiquettes. »
Coffee Love
How would you describe your work of art? Comment décririez-vous vos œuvres d’art?
“Love is being good to yourself, and to others, every day. It means to support others, to help them, to care for them. I use nature a lot as a metaphor to refer to love. Like a plant, love—within yourself, to others, as individuals, or a community—needs specific care and support to grow and become the best version of itself.” « L’amour, c’est se faire du bien à soi-même et aux autres tous les jours. Cela signifie de soutenir les autres, de les aider de prendre soin d’eux. J’utilise beaucoup la nature comme métaphore pour référer à l’amour. Comme une plante, l’amour — de vous même, des autres, à titre de personne ou de communauté — a besoin de soins spécifiques et de soutien pour pousser et devenir la meilleure version de ce qu’il est. »
ODERA
Odera Igbokwe is an illustrator and painter located on the unceded and traditional territories of the Musqueam, Squamish, and Tsleil-Waututh First Nations. Odera was born of Nigerian parents who immigrated to the United States, and as a result their work explores the magic of the Black Queer imagination and responds to the fractures that occur via diaspora and displacement. Odera Igbokwe est un illustrateur et peintre installé dans les territores traditionnels et non cédés des Premières nations Musqueam, Squamish et Tsleil-Waututh. Odera est né de parents nigériens qui ont immigré aux États-Unis. Par conséquent, son travail explore la magie de l’imagination queer noire et répond aux fractures qui se produisent lors de la diaspora et du déplacement.
What does Pride mean to you? Que signifie la fierté pour vous?
“Pride is a time for celebrating the fullness and entire spectrum of the queer community. It means remembering the history of queer people, not only locally but from a global perspective. Pride is also a meditative time to center and reaffirm Black trans women, queer people of colour, and people living at the intersection of marginalized queer identities.” « La fierté est une période pour célébrer la complexité et le spectre complet de la communauté queer. Elle signifie de se rappeler de l’histoire des personnes queers, non seulement localement, mais d’une perspective globale. La fierté est également une période méditative pour centrer et réaffirmer les femmes noires trans, les personnes queer de couleur et les personne vivant à l’intersection des identités queer marginalisées. »
What are your hopes for the future of Pride? Qu’espérez-vous pour l’avenir de la fierté?
“There are so many moving, shifting, insidious, and interconnected systems of power that continuously marginalize our communities. The dream is to undo those systems, and create a world that truly values the sanctity of all human life. We need to find a way for people living in privileged nations to expand their allyship to marginalized queer folks on a global scale.” « Il y a tant de puissants systèmes émouvants, changeants, insidieux et interconnectés qui marrginalisent continuellement nos communautés. Le rêve est de défaire ces systèmes et de créer un monde qui valorise réellement la sanctitude de toute vie humaine. Nous devons trouver une façon pour que les gens des nations privilégiées étendent leur alliance inclusive aux personnes queer marginalisées à une échelle planétaire. »
The Lovers
How would you describe your work of art? Comment décririez-vous vos œuvres d’art?
“My three pieces focus on the theme of spreading love, from a lens that is Black, queer, non-binary, and magical. Love can take on so many shapes—whether it’s love of a partner, love of chosen family, or love anchored in anger and resilience. So my works aim to show a glimpse of the possibilities when we think of love as expansive and transformative.” « Mes triptyques se concentrent sur le thème de partager l’amour, d’une perspective noire, queer, non-binaire et magique. L’amour peut prendre de nombreuses formes — l’amour d’un partenaire, l’amour d’une famille choisie ou l’amour ancré dans la colère et la résilience. Donc, mon travail vise à montrer un aperçu des possibilités quand nous pensons à l’amour comme expansif et transformateur. »
NINA DREW
Nina Drew is a visual artist who lives in Montreal with their photographer partner, Larry, and hairless cat, Vashti. Nina makes colourful image-based work that combines their love of queer community skill-sharing and playfulness. Nina Drew est une artiste visuelle qui vit à Montréal avec sa moitié photographe, Larry, et leur chat sans poil, Vashti. Nina produit des œuvres avec des images colorées qui combinent son amour des compétences de la communauté queer – le partage et le jeu.
What does Pride mean to you? Que signifie la fierté pour vous?
“Pride to me is as much about commemorating LGBTQ2+ history as it is about celebrating the community’s resilience.” « La fierté pour moi est autant de commémorer l’histoire LGBTQ2+ que de célébrer la résilience de la communauté. »
How can we continue the movement of positive change and activism in support of the LGBTQ2+ community? Comment pouvons nous poursuivre le mouvement de changement positif et d’activisme en soutien à la communauté LGBTQ2+?
“We can listen to our living and breathing peers in the community as much as the players in history books. Let’s continue to amplify marginalized voices and show up for our community members when they ask for help, and more specifically uplift Black and Indigenous trans women.” « Nous pouvons écouter nos collègues vivant et respirant de la communauté autant que les acteurs des livres d’histoire. Continuons d’amplifier les voix marginalisées et d’être présents pour les membres de nos communautés quand ils demandent de l’aide et plus spécifiquement de mettre en valeur les femmes Noires et indigènes trans. »
Imago
What inspired your work of art? Qu’est-ce qui a inspiré vos œuvres d’art?
“I was inspired by lesbian history in my work Rituals, and here I reimagined those drawings as extravagant butterflies covered in eyes, fluttering around to see and be seen. The images are bright and colourful, but as the subtle shadows begin to stretch over the scene, we must remember that the queer experience remains inextricably entwined by the greater context the queer body moves through.” « J’ai été inspirée par l’histoire lesbienne dans mon travail Rituals. J’y ai réimaginé ces dessins comme d’extravagants papillons couverts d’yeux, se baladant pour voir et être vu. Les images sont claires et colorées, mais tout comme l’ombre subtile qui commence à envelopper la scène, nous devons nous rappeler que l’expérience queer demeure inextricablement avalée par le plus grand contexte que le corps queer doit subir. »
PAUL WONG
Paul Wong is a media-maestro making art for site-specific spaces and screens of all sizes. He is an award-winning artist and curator known for pioneering early visual and media art in Canada. Paul recently completed a year-long residency 身在唐人街/OCCUPYING CHINATOWN, inspired by hundreds of letters and familial artefacts of his late mother Suk Fong Wong. Paul Wong est un maître des médias, créant de l’art pour des espaces spécifiques à des sites et des écrans de toutes tailles. Il est un artiste primé et un curateur réputé qui fait partie des pionniers à adopter l’art visuel et média au Canada. Paul a récemment terminé une résidence d’un an 身在唐人街/OCCUPYING CHINATOWN, inspirée des centaines de lettres et des artéfacts familiaux de feu sa mère Suk Fong Wong.
What does Pride mean to you? Que signifie la fierté pour vous?
“Inclusion, equal rights, and celebrating freedom of political, sexual, and creative expression and diversity in all its forms.” « Inclusion, droits égaux et célébrer la liberté de l’expression politique, sexuelle et créative ainsi que la diversité sous toutes ses coutures. »
What are your hopes for the future of Pride? Qu’espérez-vous pour l’avenir de la fierté?
“Pride is a symbol of tolerance and celebration of inclusion of difference inside and outside LGBTQ2+ communities. There remains much work to be done to continue to make changes that will lift up and support day-to-day lives so we can all live up to our potential. To be liberated; to be who we want to be.” « La fierté est un symbole de tolérance et de célébration de l’inclusion de la différence à l’intérieur comme à l’extérieur des communautés LGBTQ2+. Il reste beaucoup de travail à faire pour continuer d’apporter des changements qui épanouiront et appuieront la vie au quotidien afin que nous puissions développer notre potentiel. Être libéré; être qui on veut être. »
Imago
How would you describe your work of art? Comment décririez-vous vos œuvres d’art?
“Essential Worker – Everyday Pride presents two real life subjects whose jobs are essential workers and drag performers. They/we take pride in ourselves as workers and in life.” « Essential Worker – Everyday Pride présente deux sujets réels, dont le métier est d’être travailleur essentiel, qui se transforment en drag queens. Ils/nous sont/sommes fiers d’eux-mêmes à titre de travailleurs essentiels et dans la vie. »