Skip to content Skip to navigation
Stylized text reads 'Your City, Your Style' Le texte stylisé indique « Votre ville, votre style »

Your City, Your Style Votre ville, votre style

Created in collaboration with Kid. Studio, discover an exploration of personal style, passion, and connection, featuring inspiring Toronto-based creatives and innovators.

Read on to get to know the cast and then visit us in-store ON 3 at Holt Renfrew Bloor Street to shop their picks and explore the Men’s Space.
De concert avec Kid. Studio, explorez les fondements du style personnel, de la passion et des liens grâce à d’inspirantes personnes créatives et novatrices de Toronto.

Poursuivez votre lecture pour faire la connaissance de nos invités, puis rendez-vous AU 3E du magasin Holt Renfrew de la rue Bloor pour magasiner leurs coups de cœur et explorer l’espace pour hommes.

CHARLOTTE
DAY WILSON
CHARLOTTE
DAY WILSON

Juno- and Grammy-nominated Musician & Artist Charlotte Day Wilson was born and raised in Toronto, with the city influencing her sound and forging connections with key collaborators for making music. Mise en nomination aux prix Juno et Grammy, la musicienne et artiste Charlotte Day Wilson est originaire de Toronto. Cette dernière influence son style musical et lui permet de tisser des liens avec de précieux collaborateurs dans le domaine de la musique.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“Functional, comfortable, athletic, chic.” « Fonctionnel, confortable, sport, chic. »

What is your first memory of Toronto?
Why does this resonate with you to this day?
Quel est votre premier souvenir de Toronto?
Pourquoi ce souvenir est-il gravé dans votre mémoire?

“All my early memories revolve around Toronto. I think photos help us remember those early memories but there’s a specific photo of me as a child, bundled up on a cold winter day playing in the snow and it reminds me of that feeling of beating the cold, being cozy in the harsh climate. A uniquely satisfying and Canadian experience if you ask me.” « Mes premiers souvenirs sont tous liés à Toronto. Selon moi, les photos nous aident à nous remémorer ces premiers souvenirs. Je me souviens d’une photo de moi, enfant, emmitouflée et jouant dans la neige. Elle me rappelle cette sensation d’affronter le froid, tout en étant bien douillette dans ce climat rigoureux. Cela est, à mon avis, une expérience particulièrement satisfaisante et typiquement canadienne. »

Why is collaboration when making music so important to you? Pourquoi est-il si important pour vous de jouer de la musique en compagnie d’autres musiciens?

“Collaboration is a VERY important relief for my solitary spirit. I love working alone but I always reach a point of mild insanity. Once I reach that point, I need to start letting other people in, and once I do, their ideas feel like absolute gold. The most important part of collaboration for me, is empowering my collaborators. Expressing my excitement and respect for what they do. Nothing kills creativity more than self-doubt, so instilling confidence in my collaborators is my number one priority.” « La collaboration est une source de réconfort TRÈS importante pour mon âme de solitaire. J’adore travailler seule, mais j’en viens toujours à perdre quelque peu la raison. Dès que j’atteins ce stade, je fais appel à d’autres gens, et leurs idées me sont alors inestimables. À mes yeux, l’aspect le plus important de la collaboration est la valorisation de mes collaborateurs. J’aime leur exprimer mon enthousiasme et mon respect pour ce qu’ils font. Le doute est l’ennemi de toute créativité, c’est pourquoi je m’efforce avant tout d’inspirer confiance à mes collaborateurs. »



Where have you found community in Toronto? Comment avez-vous découvert votre collectivité à Toronto?

“I’ve found community through music, queerness, nightlife, food, wine, tennis, coffee, architecture. I like being the dumbest person in the room and surrounding myself around people who are the best at what they do. I’m a person of many hobbies and if something interests me, I probably want to meet people who are the best at that thing and pick their brains.” « J’ai développé ma propre collectivité par le biais de la musique, de la culture queer, de la vie nocturne, de la gastronomie, du vin, du tennis, du café et de l’architecture. J’aime être la personne la plus décalée de la pièce et m’entourer des gens les plus doués de leur domaine. J’ai plusieurs hobbies et lorsqu’un sujet m’intéresse, j’aime rencontrer des gens qui en sont experts et les questionner. »

GLENN MICHAEL &
VINCENT TRAN
GLENN MICHAEL ET
VINCENT TRAN

The Co-Founders of Kid. Studio, Director Glen Michael and Producer Vincent Tran showcased their creative talent and love for Toronto by bringing Your City, Your Style to life. Les cofondateurs de Kid. Studio, Glen Michael (réalisateur) et Vincent Tran (producteur) font valoir leur talent créatif ainsi que leur amour pour Toronto en créant Votre ville, votre style.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“I like to keep things easy—comfortable and a good pair of pants to anchor it all.”—VT
“Mostly black. Comfortability and breathability above all else.”—GM
« J’aime la simplicité, le confort et un agréable pantalon pour consolider l’ensemble. » (VT)
« Je porte surtout du noir. Je mise plutôt sur des vêtements confortables et respirants. » (GM)

What is your first memory of Toronto?
Why does this resonate with you to this day?
Quel est votre premier souvenir de Toronto?
Pourquoi ce souvenir est-il gravé dans votre mémoire?

“Going to the temple at Gerrard and Greenwood with my mom. We’d take the streetcar from Parkdale, passing through neighborhoods like Little Portugal, Little Italy, Chinatown, Regent, East Chinatown. It was a way to see how the city was connected. Years later, I found out my wife grew up in that area. Sometimes, the signals take a while to reveal themselves.”— VT
“I grew up in Markham, right outside of the city. So, coming to Toronto with my family, when I was younger, always felt like an event. My earliest memories were going to places like The Ex, Ontario Place, Toronto Island. I always felt there was more to Toronto that I needed to explore, which probably led me to move to the city as soon as I was able to.”— GM
« Mes trajets vers le temple à l’angle de la rue Gerrard et de l’avenue Greenwood avec ma mère. On prenait le tramway depuis Parkdale, puis on passait le Petit Portugal, la Petite Italie, le quartier chinois, Regent Park, le quartier chinois Est, etc. C’était une belle occasion de voir comment la ville est organisée. Quelques années plus tard, j’ai su que ma femme a grandi dans ce secteur. Parfois, certains éléments mettent du temps à se manifester. » (VT)
« J’ai grandi à Markham, en périphérie de la ville. Ainsi, quand j’étais jeune et qu’on allait à Toronto en famille, c’était toujours un événement. Mes premiers souvenirs sont liés à des endroits comme l’Exposition nationale canadienne, Ontario Place et les îles de Toronto. J’ai toujours senti le besoin d’explorer davantage Toronto, ce qui m’a incité à y déménager dès que j’ai pu. » (GM)

Your website says you're "Inspired by our youth, influenced by our city." How does Toronto influence your work? Sur votre site Web, vous dites que vous êtes « inspirés par la jeunesse, influencés par la ville ». Comment Toronto influence-t-elle votre travail?

“That saying came from paying homage to the things that sparked creativity as kids and blending it with what inspires us now. The way Toronto really inspired our work is seeing and knowing the talent that comes from the city and recognizing that it’s our responsibility as artists from here to put our best foot forward. Especially when stepping on an international stage, in hopes that we do our part to magnify the lens on what Toronto has to offer.”—GM « Ici, on rend hommage aux éléments qui stimulaient notre créativité durant notre enfance et à ceux qui nous inspirent maintenant. La ville de Toronto est une grande source d’inspiration, car on y voit le talent de ses citoyens et qu’on doit, en tant qu’artistes d’ici, donner notre maximum. Notamment quand on se présente sur la scène internationale, dans l’espoir de mettre les attraits de Toronto bien en valeur. » (GM)



What inspired you to work on video/film projects? Qu’est-ce qui vous a incité à réaliser des projets vidéo et cinématographiques?

“A few different reasons. We grew up renting a lot of movies from Blockbuster. We were also creating artwork and videos for our friend Teddy which helped us get into it all. The biggest shift was the feeling that the Toronto music video scene had potential for change and growth.”—VT « Diverses raisons, en fait. Quand on était jeunes, on louait beaucoup de films au Blockbuster. On créait aussi des œuvres d’art et des vidéos pour notre ami Teddy, ce qui nous a aidés à démarrer. Le fait le plus marquant date du moment où nous avons constaté qu’il y avait un grand potentiel de changement au niveau des clips musicaux réalisés à Toronto. » (VT)

DAHAE SONG DAHAE SONG

Dahae Song is a South Korean interdisciplinary Artist based in Seoul and Toronto, working in various mediums and inspired by nature. She has created multiple installations for Holt Renfrew Bloor Street, visible ON 3 and in The Studio on 2. Dahae Song est une artiste interdisciplinaire sud-coréenne évoluant à Séoul et à Toronto. Elle utilise divers supports et se laisse inspirer par la nature. Elle a créé plusieurs œuvres pour le magasin Holt Renfrew de la rue Bloor, visibles à l’espace AU 3E et au Studio, situé au 2e étage.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“A reflection on my current relationship with the world and an exploration of that fluid identity. Earthy and layered at times, monochromatic and minimal at other times.” « Il consiste en une réflexion sur ma relation actuelle avec le monde et une exploration de cette identité fluide. Par moments, j’y vais de looks terreux à superpositions et à d’autres moments, j’arbore des looks monochromes et minimalistes. »

How much of a role does place play in your creativity? À quel point le lieu joue-t-il un rôle au niveau de votre créativité?

“Throughout my painting career, I have often embraced a nomadic lifestyle, refining techniques and rituals to quickly ground myself in any settings or landscape. I create walls of a home with small paintings I carry everywhere and turn any space into my studio by holding the brushes I have created with over the years. I am usually just very grateful to have any space and time at all to be able to create, and that really helps. “ « Au cours de ma carrière de peintre, j’ai souvent choisi un style de vie nomade, en perfectionnant des techniques et des rituels afin de m’ancrer rapidement dans n’importe quel milieu ou environnement. Je crée des murs qui me sont familiers à l’aide de petites peintures que j’emporte partout avec moi. Je transforme n’importe quel espace en studio personnel en y accrochant diverses œuvres que j’ai créées au fil des ans. Je suis toujours reconnaissante d’avoir un peu d’espace et de temps pour créer, et cela m’aide énormément. »

Living between Toronto and Seoul, do you find that the different cities influence you in different ways? Vous qui vivez entre Toronto et Séoul, trouvez-vous que ces deux villes vous influencent différemment?

“If I am made up of a thousand layers, Toronto and Seoul are interchangeably stacked on top of each other, and the weights and pressures of life has unified them together as one. It’s not so much that these cities influence me separately, but rather the cumulation shapes my being and work.” « Si j’étais constituée de mille couches, des éléments de Toronto et de Séoul seraient superposés les uns sur les autres, et le poids et la pression de l’existence les auraient fusionnées en une seule. Ces villes ne m’influencent pas tant individuellement; c’est plutôt leur combinaison qui façonne mon être et mes œuvres. »



Why are you drawn to incorporating nature in your work? Pourquoi aimez-vous intégrer la nature dans vos œuvres?

“I am drawn to incorporating nature in my work because, as human beings, we are inherently a part of it. It emerges naturally on my canvas, reflecting the ease of simply being. Creativity, to me, is a deeply natural way of existing, a flow that comes from allowing myself to become what I love—and I love nature. Life feels simpler and more effortless when I don’t see myself as separate from it, and I enjoy ease and peace. The oneness of earth is how I want to see the world and experience life.” « J’adore intégrer la nature dans mes œuvres car, en tant qu’êtres humains, nous en faisons intrinsèquement partie. Elle surgit naturellement sur mes toiles, témoignant de la facilité d’être, tout simplement. À mes yeux, la créativité est une façon très naturelle d’exister. C’est un courant grâce auquel je peux devenir tout ce que j’aime le plus, et j’adore la nature. La vie me semble plus simple et fluide lorsque je suis en harmonie avec elle; je ressens de la paix et du bien-être. Je souhaite voir le monde et vivre en me fondant sur le caractère d’unicité de la Terre. »

MARLO ONILLA MARLO ONILLA

Working as both Principal/Creative Director of BIOGRAPHY and Chief Creative Officer of HEAVY, Marlo Onilla is the man behind the logos and visual identities of some of Toronto’s favourite restaurants—and more. Marlo Onilla, directeur principal et directeur de la création de BIOGRAPHY et directeur de la création de HEAVY, est le concepteur du logo et de l’identité visuelle de certains des restaurants les plus populaires de Toronto et davantage.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“Simple, timeless and understated. I would describe my style as detailed imperfection—creased and wrinkled for a worn look and feel but still clean and tailored.” « Simple, sobre et intemporel. Je dirais que mon style est imparfait et détaillé, plissé et froncé pour créer un effet usé, mais qu’il est toujours soigné et bien taillé. »

What is your first memory of Toronto? Why does this resonate with you to this day? Quel est votre premier souvenir de Toronto? Pourquoi ce souvenir est-il gravé dans votre mémoire?

“Diversity. Immigrating from the Philippines, I felt home at the time. Now I see a new breed of immigrants—same hustle different era.” « La diversité. Ayant immigré des Philippines, je m’y sentais chez moi à l’époque. De nos jours, je vois une nouvelle génération d’immigrants. Il s’agit de la même effervescence, mais à une époque différente. »



Where have you found community in Toronto? Comment avez-vous découvert votre collectivité à Toronto?

“I live in Little Portugal, and to me this is a special place because my kids are half Portuguese and living in that community keeps me grounded.” « Je vis dans le Petit Portugal, et pour moi, ce quartier est spécial, car mes enfants sont à moitié portugais et cette communauté m’apporte beaucoup de stabilité. »

JEN AGG &
ROLAND JEAN
JEN AGG ET
ROLAND JEAN

Creative couple Jen Agg, Restauranteur & Author, and Roland Jean, Artist, have left their mark on the city again and again—including by building Rhum Corner together. Composé de Jen Agg, restauratrice et auteure, et de Roland Jean, artiste, ce tandem de créateurs a apposé son cachet un peu partout dans la ville. On leur doit notamment la fondation du restaurant Rhum Corner.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“Lazy, easy but still flattering. I lean towards jeans and t-shirts or sweaters, depending on the season.”—JA
“Fitted without being constricting—nothing oversized! Lots of green tones, and I love a well-cut suit.”—RJ
« Décontracté, simple, mais toujours flatteur. J’opte souvent pour des jeans, des tee-shirts et des pulls, selon la saison. » (JA)
« Je privilégie les vêtements cintrés, mais pas trop serrés. Je ne porte rien de surdimensionné! J’adore le vert et les complets de bonne coupe. » (RJ)

How much of a role does place play in your creativity? À quel point le lieu joue-t-il un rôle au niveau de votre créativité?

“I can say that it feels impossible to write, or at least to have the quiet mind I require for writing anything substantive, while trying to spin plates—metaphorically and actually—in Toronto. So, leaving town to do that, and to protect strokey from impossibly icy sidewalks and a cold that freezes up his bad leg, feels essential. But I do like to build restaurants in this town and find that is a very good itch-scratcher for all sorts of creativity.”—JA
“Not much. While I could paint—the stroke has taken that from me—I could paint anywhere.”—RJ
« Personnellement, il m’est impossible d’écrire, ou du moins d’avoir l’esprit disposé à écrire quoi que ce soit de conséquent pendant que je suis en mode multitâche, au resto ou ailleurs, à Toronto. Par conséquent, je dois quitter la ville pour écrire et pour éloigner Roland des trottoirs glacés et du froid glacial qui transit sa jambe fragile. Cependant, j’aime y aménager des restaurants et je trouve qu’elle stimule la créativité dans son ensemble. » (JA)
« Le lieu ne changeait rien pour moi. Avant mon AVC, je pouvais peindre n’importe où. » (RJ)

Where have you found community in Toronto? Comment avez-vous découvert votre collectivité à Toronto?

“One of my favourite things is dining alone at a restaurant and creating a mini community moment within that experience.”—JA
“I created my own community by building Rhum Corner.”—RJ
« J’adore souper seule au resto et créer un petit moment collectif durant cette expérience culinaire. » (JA)
« J’ai créé ma propre collectivité en fondant le Rhum Corner. » (RJ)



You have had independent careers, but created Rhum Corner together—what was that like to bring it to life and what does it represent for the two of you? Vous avez mené des carrières indépendantes, mais avez fondé le Rhum Corner ensemble. Comment avez-vous réussi à concrétiser ce projet et qu’est-ce qu’il représente pour vous?

“Working together to build it with almost no money was so much fun, and we made something so vibrant and beautiful. I offer restaurateur insights and advice but it's really Roland who sets the vibe.”—JA
“It's a commemoration of our love.”—RJ
« La réalisation de ce projet avec un budget quasi nul a été très amusante. Nous avons su fonder un lieu vivant et magnifique. Je fournis des conseils aux restaurateurs, mais c’est Roland qui y insuffle toute l’ambiance. » (JA)
« C’est un hommage à notre amour. » (RJ)

BOBBY WEBSTER BOBBY WEBSTER

Hawai’i-born Bobby Webster now calls Toronto home, where he works as the General Manager of a championship-winning professional basketball team—we think you know the one. Originaire d’Hawaï, Bobby Webster vit désormais à Toronto. Il y travaille à titre de directeur général d’une certaine équipe de basketball professionnelle ayant remporté un championnat. Vous la connaissez sûrement.



How would you describe your personal style? Comment décririez-vous votre style personnel?

“I like to mix and match, business and causal, designer and fast fashion, young and old, hip and traditional.” « J’adore fusionner différents styles : professionnel et décontracté, designer et éphémère, moderne et classique, branché et traditionnel. »

Toronto is incredibly passionate about sports—how does it compare to other cities you've worked in? À Toronto, les sports suscitent une incroyable passion. Comment cela se compare-t-il aux autres villes où vous avez travaillé?

It’s an incredibly diverse sports city, somehow, it’s simultaneously a basketball, hockey, soccer, football, in both men’s and women’s, with different cultures mixing and matching with each sport. Every sporting event is its own Toronto cultural experience.” « La ville est incroyablement diversifiée au niveau sportif : elle vit au rythme du basketball, du hockey, du football et du soccer, autant chez les hommes que chez les femmes. Les cultures s’y mélangent et s’harmonisent avec chaque sport. Chaque événement sportif constitue une expérience culturelle propre à Toronto. »

Sport brings people together—why do you think it is so successful at creating community? Les sports sont rassembleurs. Pourquoi croyez-vous qu’ils favorisent autant la création de collectivités?

“Sports naturally break down racial and cultural barriers. Those who are best at sports display incredibly attractive qualities like selflessness, teamwork, respect, and hard work in the way that transcends race, religion, and origin.” « Le sport élimine naturellement toute barrière raciale et culturelle. De plus, les meilleurs sportifs incarnent des valeurs incroyablement attrayantes telles que l’altruisme, le travail d’équipe, le respect et la rigueur. Celles-ci transcendent la race, la religion et l’origine. »



What is your biggest career high and why? Quel est le plus grand succès de votre carrière et pourquoi?

“The 2019 NBA Championship. Wins and losses have a special way of staying with you.” « Le championnat de la NBA de 2019. Toute victoire et toute défaite a la particularité de vous marquer à vie. »